|
Post by Deleted on Mar 10, 2016 19:58:50 GMT
Recently, we 'ave 'ad mention of "sans Lupone " and "La Clark" in discussions about Les Comedies Musicales (Le Boulevard de Sunset in particular) ... Mais pourquoi, when the French (sauf Boublil and son ami Schonberg) don't really 'ave any pedigree in... Musicals. So why do we adopt French Camperie when discussing them? A mystere, non?
|
|
2,711 posts
|
Post by viserys on Mar 10, 2016 20:09:01 GMT
Shouldn't that be le Boulevard du coucher du soleil if you want to be all French?
Anyway, I think "La (insert name of actress)" has nothing to do with musicals, but has been around for ages to mark a great star. Would be interested to know how that even started or with who?
|
|
|
Post by d'James on Mar 10, 2016 20:14:59 GMT
The use of 'sans Lupone' didn't make sense to me. Maybe they meant 'sauf'.
|
|
|
Post by oxfordsimon on Mar 11, 2016 1:11:38 GMT
Au Reservoir!
|
|
92 posts
|
Post by bjorne on Mar 11, 2016 2:05:14 GMT
I could be wrong but 'La *insert actress here*' was in use already centuries ago. And I thought it was an Italian thing. Almost all of the terms in music came from Italian language so I've always assumed it was something that came from there?
|
|